ROCÍO LA ROSA (@chiolaro) Redacción online
El coagente peruano ante la Corte de La Haya, José Antonio García Belaunde, consideró hoy que es pura especulación la versión del diario chileno El Mercurio, respecto a que los jueces de este tribunal ya tienen escrito y aprobado el texto preliminar de su fallo en el diferendo marítimo Perú Chile, y que será leído el próximo lunes 27 de enero.
Lo que está haciendo el diario es especular. Nadie sabe nada porque la corte siempre se ha manejado con absoluta reserva. No digo que sea falsa o cierta (tal versión), pero nadie puede saber, ni ellos en Chile ni nosotros en el Perú, manifestó.
¿UNA VERSIÓN EN ESPAÑOL? El ex canciller también señaló que no es posible tener una versión en español del fallo de la corte, como dejó entrever el diario chileno refiriéndose a una negociación al respecto.
Las lenguas oficiales, de acuerdo al estatuto de la corte, son inglés y francés. La corte no puede autorizar otra versión que no sea en esos idiomas. No van a venir tres versiones, explicó García Belaunde.
Además, argumentó que una traducción al español del documento sería adelantar a un tercero el contenido del fallo. Cómo se garantiza que al traducirlo al castellano no se filtrará () la traducción a nuestro idioma podría hacerse después.
García Belaunde comentó que sí se debe estar negociando la traducción simultánea de la lectura de sentencia, como se hizo en la fase oral, y que es un servicio financiado por ambas partes.
EL DATO García Belaunde señaló que la canciller Eda Rivas determinará si él acompañará al agente Allan Wagner en la lectura de sentencia el 27 de enero.